Wednesday, December 30, 2015

On ta'wil


Esoteric Interpretations of the Qur’an: Foundations of Shia Ismaili Ta’wil

on



In current usage, ta’wil is said, and rightly, to be a spiritual exegesis that is inner, symbolic, esoteric, etc. Beneath the idea of exegesis appears that of a Guide (the exegete), and beneath the idea of exegesis we glimpse that of an exodus, of a “departure from Egypt,”, which is an exodus from metaphor and the slavery of the letter.

Henry Corbin, (Avicenna and the Visionary Recital, 29)


The ta’wil, without question, is a matter of harmonic perception, of hearing an identical sound (the same verse, the same hadith, even an entire text) on several levels simultaneously.

Henry Corbin, (Spiritual Body & Celestial Earth, 54)


Friday, December 11, 2015

A new photo for the Archive




We have this little gem from Jean Louis Gaillemin, who writes,

"En train de mettre en ordre mes vieilles photos , je viens de scanner une photo de moi avec mon maître Henry Corbin en compagnie de Gershom Sholem et je tombe sur votre site, si cette photo vous convient, vous pouvez la publier, ( je suis à gauche sur la photo, je ne me souviens plus du nom de l'étudiant qui suivait Gershom Sholem) nous sommes vers 1973 ?"

The fourth person is Robert Bosnak, who confirms the date as 1973.

Many thanks to Jean Louis for sending this!


Wednesday, December 9, 2015

Joyce & the Bab - A remarkable new essay by Todd Lawson


We are the first generation in the West able to read the Koran, 
if we are able to read Finnegans Wake. ~ Norman O. Brown


“Joycean Modernism in a Nineteenth-Century Qur’an Commentary?: 
A Comparison of the Bab’s Qayyūm Al-Asmā’ with Joyce’s Ulysses.”

by Todd Lawson 

In 

Erin and Iran: 
Cultural Encounters between the Irish and the Iranians 

edited by H. E. Chehabi and Grace Neville, 
Boston & Washington D.C.: 
Ilex Foundation & Center for Hellenic Studies, 
Trustees of Harvard University, 2015, pp. 79–118.

On amazon HERE.

"Numerous structural, thematic, and reception parallels exist between two otherwise quite incommensurable literary works. The one is James Joyce’s well-known, controversial and vastly infuential Ulysses, generally considered the frst major work of the modernist move-ment in European literature. The second, entitled Qayyūm al-asmā’,2 is the virtually unknown, unpublished and unread yet highly distinctive and un-usual commentary on the 12th sura of the Qur’an by the Iranian prophet Seyyed Ali Mohammad Shirāzi (1819–50), better known to history as the Bab. By suggesting the existence of parallels and similarities between these two works it is not also suggested that there is any sort of connection between them or their authors, genetic, social, historical, or otherwise. But, both authors wrote at specifc and intense moments of cultural crisis and change in their respective socio-historical situations. And each was profoundly and acutely aware of the particular centrality of the literary tradition in which they wrote and the literary weight of the sources and models for their respective compositions. In the case of Joyce and Ulysses, the weight and authority of this literary history is represented by the Odyssey and Joyce’s appropriation (and simultaneous celebration and critique) of the epic tradition, exemplifed by the Odyssey. In the case of the Bab and his Qayyūm al-asmā’, the quite considerable and truly unique weight and authority of his tradition is represented by the Qur’an, on which this ostensibly exegetical work is modeled…"

Wednesday, December 2, 2015

France Culture Broadcast available online


France Culture Broadcast

Abdenour Bidar's interview with Hélène Senglard-Foreman, 
the translator of my first book in French as L'Envers du Monde